After the ICEP tour / ツアーを終えて

-From Benedikt

I wrote on the first day – I’m writing now, on the last day of ICEP 2016, on my flight back to Germany. That calls for a review. Before the trip, I was contemplating the possibility of music as a universal language of the human condition. During the last 11 days, we could study the reactions of an audience, that never heard western classical music before, on numerous occasions. I saw the pure reactions of three-year-olds, laughing about the musicians’ strange movements while playing, imitating them joyfully. I saw older schoolkids, enchanted by the rhythms and melodies of Ginastera and Mozart. But I also saw children, that didn’t show any emotions at all. Since it was in the remote mountain village of Furkedanda, I can only assume that they were traumatized by the devastating earthquake. Or could it be that our highly refined cultural technique of classical music playing is just not that universal after all? I have no answer, but obviously classical music can be a code that one needs to decipher to fully comprehend. Maybe it depends on the complexity of the composition? However, it was an eye-opening change of perspective, when the villagers played their music for us, and suddenly we were the ones confronted with strange rhythms and dances. But is it really necessary at all to understand each other completely? Wouldn’t that be sort of insulting to our complexity as human beings? I don’t know, but what we always can do is challenge our ability to endure this not-understanding. By means of sharing.

 

ICEPネパール2016のツアー初日にブログを書きましたが、今、活動を終えてドイツへ戻る飛行機の中で最後のブログを書いています。思い返してみると、ツアーに参加する前は、音楽はユニバーサル言語でありえると考えていました。この11日間で、西洋クラシック音楽を初めて聴く人々の反応を観察する機会がたくさんありました。演奏者の見慣れない動きを笑ったり、愉快に真似したりする天真爛漫な3歳児。ヒナステラやモーツァルトのメロディーやリズムに惹きつけられた児童たち。中には何の感情も示さない子どもたちもいました。それは人里離れたフルケダンダの山村でのことだったので、破壊的な地震で心に傷を負っているのだろうなと思ったのですが、そうでないとしたら、非常に洗練された文化であると私たちが信じているクラシック音楽は、結局ユニバーサルではないのでしょうか?答えは出ません。曲の難易度にもよるのかもしれませんが、クラシック音楽は完全な理解を導くための一つの暗号になり得るのは明らかです。しかし、逆に村人たちが私たちのために音楽を披露してくれたとき、その未知のリズムと踊りに、考え方がガラリと変わりました。お互いを完全に理解することは、果たして必要なのでしょうか。それは、人間としての複雑さを侮辱することにならないのか。よくわかりませんが、私たちに常にできることは、分かち合う(sharing)ことで、理解しようと努力することだと思います。

ベネディクト・シュルテ

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s